В
рамках недели русского языка и литературы и в
рамках Года выдающихся земляков в Чувашской Республике с целью формирования познавательной активности и расширения
кругозора обучающихся в 9 классе организовали исследовательскую работу «Переводы
русских классических произведений на чувашский язык». Девятиклассникам было
интересно, можно ли читать те произведения, которые они изучают на уроках
русской литературы, в переводе на чувашский язык. В ходе исследовательской
работы они выяснили, что почти все крупные произведения А. С. Пушкина переведены на чувашский язык: «Сказка о рыбаке и рыбке», «О попе и работнике его Балде»,
«Борис Годунов», «Бахчисарайский фонтан», «Дубровский», «Капитанская дочка»,
«Цыганы», «Медный всадник», «Пиковая дама», «Евгений Онегин», «Полтава», «Борис
Годунов». Основным переводчиком произведений А.
С. Пушкина был П. П. Хузангай.
Роман «Евгений Онегин» он переводил 16
лет. Благодаря переводам поэзия Лермонтова стала достоянием чувашской культуры. Чувашские поэты К. Иванов, П.
Хузангай, Я. Ухсай, М. Ястран, И. Ивник, С. Шавлы, Н. Янгас и другие передают
верность мысли оригинала, музыкальность и лиричность произведений Лермонтова. Народным поэтом Чувашии
Юрием Семендером переведены на чувашский язык «Слово
о полку Игореве», стихи А. Пушкина, М. Лермонтова, С. Eсенина, А. Твардовского, К.
Симонова, произведения многих
писателей народов России и СНГ. К сожалению, не нашли перевода романа Л. Н.
Толстого «Война и мир».
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Большечеменевская средняя общеобразовательная школа» Батыревского муниципального округа Чувашской Республики
Версия для слабовидящих